breach of duty

なんで私は秘密保持契約を翻訳してるの?

なんで私は英文覚え書きのチェックしてるの?

普通の英文じゃないんだよ.ケチらないで専門家に外注しようよ.ねぇ?

しかも,私の本業は別なんだよ.

とか思っている今日この頃,Iさんが私を手招きした.

「はい?」

「はい,赤字の部分,即興で訳して」

「えーっと,『なお,○○は評価後,評価データを提出しなければならない』」

そのまま起案してました.

いや,だからさ,仕事適当すぎだろ.

しかも,Iさんが上司のUさんに

「ちゃんと読まないでください.ボロが出るので」

って言ったら,Uさん,素直に言われたとおりにめくら判押してたよ.

いや,そんなところで素直になっちゃダメでしょ.

そんな素敵な仕事場です.

日時: 2007年3月13日 | 雑記 |

コメントを投稿

(空欄でもかまいません)

(メールアドレスは管理人に通知されますが,Web上には表示されません)

Powered by Movable Type