いるすか

ブログのフィードを取得 | コメント付きフィード
[フィードとは]

46,802(since 2009/11/1)

平成23年東北地方太平洋沖地震 被災や避難場所や募金情報、安否情報等まとめ (外部リンク)

Contents

エス・エル・ヴェー[2012/1/8]
スーパーロボット大戦の小部屋.ゲームの感想と二次小説(主にゼンガー).
ジョジョは奇妙に冒険[2011/9/26]
『ジョジョの奇妙な冒険』の話題.おもに3部.SFC版RPGのデータ,ファンフィクションなど.
Maigret~運命の修繕人[2009/6/14]
ジョルジュ・シムノンの生んだメグレ警視のシリーズの読書感想文.
だんぷとおしれいしょん[2007/1/2]
幻想水滸伝部屋.おもにIII.むしろゲド.
SNK SPECIAL[2006/1/2]
90年代後半のSNK社のゲームについて.主にハワードコネクション.ファンフィクションなど.
PC/Web
愛用PCとかフォーマットについて備忘録とか,愛用ソフトとかいろいろ.Winmail Opener日本語言語ファイルやIrfanViewのヘルプファイルの和訳もここ.

et al.

Mail Form

ご意見・ご感想をお聞かせください.(誤字脱字・リンク切れ等も教えていただけるとありがたいです)

※refererが通知されるようになっていないと送信されません.



送信前に確認画面になります.

最近のコメント

最近のトラックバック

Powered by Movable Type Pro 5.13-ja

2012年4月23日

Japanese Custom

プラットフォームで新幹線待ちしてたら,中東かインドかといった感じの濃い顔をした一団が通訳付きで駅員さんから説明を受けながらやってきた.

「この下にある数字は何ですか」

「そこに列車のドアが来ます.車両によって長さが違うのでいくつか種類があります.今停まっているのは8両編成の長野新幹線なので黄色の印です.ここは3号車です.反対側に停まっているのは はやてで10両編成なので同じ場所ですが5号車です」

「この赤の囲いと緑の囲いは?」

「列車を待つ列の印です.赤はこの列車に乗る人,緑は次の列車に乗る人の列です」

「列車が出たら緑から赤に移るのですか?」

「はい,そうです」

そう言っているうちに あさまの準備ができたので,乗客が乗っていく.次のMAXときに乗る私は横にずった.

「これはジャパニーズ・カスタムですが,このように指示がなくつもお客様が自主的に移動します」

「説明されなくても分かるのですか?」

「ジャパニーズ・カスタムです」

ウソこけ,端折りすぎだ!下に「先発列車」「後発列車」って書いてあるとか,知らない人は大勢の真似する習性があるとか,ちゃんと説明しろよ!万能すぎだろ,ジャパニーズ・カスタム!

......今度から日本について説明が面倒になったらジャパニーズ・カスタムで済まそう.

トラックバックURI [ http://irusuka.sakura.ne.jp/mt/nuct.cgi/1977 ]

2012年3月10日

テキスト→TeXのRubyスクリプト:「!」や「?」が重なるときのTeXのrensuji処理(改変)

物語文のテキストファイルから縦書きPDFを作るためにTeXソースに変換するRubyスクリプトを以前作った.

縦書きにするので,!や?がたくさん重なるときは必ず偶数である(まあ,あんまりたくさん繋がる文章は滅多に書かないのだが).

それで,こないだ変換処理をかけていて失敗していることに気づいた.

以前書いていたRubyのソースはこうだ.

if line =~ /[?!][?!]/ #?!のつながりは,半角にして並べる
  line.gsub!(/([?!])([?!])([^、-◯])/){"\\rensuji{" +to_single($1)+to_single($2)+"}\\quad "+$3} #次の文字との間に1文字空白
  line.gsub!(/([?!])([?!])([、-◯])/){"\\rensuji{" +to_single($1)+to_single($2)+"}"+$3} #次の文字が記号の時は空白を入れない
end

「!」や「?」の後ろの文字まで検索対象にしていたのは,次の文字が普通の文字だったときは空白を開け,そうでなければ空白を開けない処理にするためだった.が,長文の変換を書けた結果,いくつか残ってしまう「!!」や「??」がある.

しばらくにらめっこしていて,これだと文末や,カギ括弧の前にはヒットしないことにやっと気がついた.

それで,処理を変えて,まずは全て半角にしてrensuji処理をし,その後に次の文字が普通の文字の所は全角空白を入れることにした.

if line =~ /[?!][?!]/ #?!のつながりは,半角にして並べる
  line.gsub!(/(?|!)(?|!)/){"\\rensuji{" +to_single($1)+to_single($2)+"}"} #まず全てrensuji処理する
  line.gsub!(/(rensuji\{.*\})([^、-◯|\\rensuji])/){$1+"\\quad "+$2} #次の文字が普通の文字の場合,rensujiの後に1文字空白
end

こんな感じ.

ちなみに,to_singleは,これより前で定義しており,!や?を半角にするメソッドなんだけど,trメソッドで書けなかったのがずっと疑問だった.それで,今回,調べてみたら,trはそのままだと日本語処理できないから,jcodeやnkfを読み込んで拡張しなければいけないのだと分かった.さらに,Rubyは1.9からjcodeは無くなっちゃったみたい.

なので,

require 'nkf'
def to_single(s)
  s = NKF::nkf("-s", s.tr("!?","!?"))
  return s
end

にしたら,うまくいった!

あと,TeX的にエスケープしなければならない&が文中に出てきたので,以下のコードを追加.

if line =~ /&/ #記号のエスケープ
  line.gsub!(/&/, "\\\\&")
end

あんまり物語文に半角の記号が出てくることは少ないんだけど,ちょっと英文を書いた部分があったので.\を4つ重ねなければいけないのがミソ.この記号も&だけじゃなく増えそうだなあとは思う.

トラックバックURI [ http://irusuka.sakura.ne.jp/mt/nuct.cgi/1976 ]

「愛用ソフト」更新

しばらく追随していなかったので「愛用ソフト」更新.

そして,今,ATOKを新しくするべきか悩んでいる.明鏡が新しい版になってるんだよなあ.ソフト自体の機能は今のバージョンで間に合っているから迷う.

トラックバックURI [ http://irusuka.sakura.ne.jp/mt/nuct.cgi/1975 ]

2012年3月 4日

ホフマンスタール詩集

何で読もうと思ったか忘れたけど,読んだ途端,うごわああああと思った.(ほとんど何も言っていないに等しい)

いや,あのね,分かってるんだ,原文読んでるわけじゃないから訳文にすごく左右されるって分かってるんだ.

それにしたって,リルケ以来の昂奮だった.震えた,うん,震えた.どこからこんな思考が舞い降りてくるんだろう.

これがまだ若い頃の作品だと言うんだから驚きだ.でも,多分,この浮遊感は若くないと出てこないんだろうなあ.そう思うと,この後ホフマンスタールが劇作に向かってほとんど詩がないのは,残念だけれど,それはそれとしてその短い詩作の迸りを文章に映していてくれたことに感謝するべきなのかもしれない.

ホフマンスタール詩集 (岩波文庫)

トラックバックURI [ http://irusuka.sakura.ne.jp/mt/nuct.cgi/1974 ]

2012年1月21日

テンペスト(ウィリアム・シェイクスピア)

『テンペスト』って喜劇だったんだね!知らなかったよ!

シェークスピアって『オセロ』しか読んだことなかったもんだから,暗い陰鬱とした印象が強かったののと,『嵐』なんて題名だからてっきり暗い話かと.

特に第2幕第1場が好きで,読みながらニヤニヤしてしまった.ここの部分,原文どうなってるんだろうなあ.逆に言うと洒落の部分はすごく訳すの難しいのだろうなあと思う.必ずや気候は温和なに?貴公は女?とか.

原文はIt must needs be of subtle, tender and delicate temperance.Temperance was a delicate wench.だった.

プロスペローが大公を追われる下りは,正直言って,半分は自業自得だと思った.仕事しろよ!

お気に入りはエアリアルです.有能だし,(強制されている事情もあるけど)素直だしね.プロスペロー自身,お前を手放すと寂しいだろうな.と言っているしね.自由になれて良かった.

なんだかんだいって,何もかも誰もかも許す話だったなあ.プロスペローも自由を許されるといい.

2012/1/15 読了

テンペスト シェイクスピア全集 〔36〕 白水Uブックス [新書]
訳文はこれを読みました.
THE TEMPEST (THE KENKYUSHA SHAKESPEARE 18) [単行本]
原文はこれを当たりました.シェイクスピアは著作権がもちろん切れているので,webを当たっても分かりますが,詳解があるので,おすすめ.
トラックバックURI [ http://irusuka.sakura.ne.jp/mt/nuct.cgi/1973 ]
Powered by Movable Type Pro 5.13-ja